sábado, 26 de enero de 2008

TRUST -- HAL HARTLEY


-Do you trust me?
-If you trust me first.
-I trust you
-Sure?
-Yes
-Then marry me
-I'll marry you if you admit that respect, admiration and trust equal love.
-OK. They equal love.

What is trust, anyway? Neither Maria nor Mathew should trust their closest ones. They meet on a critical day of their lives, in the darkest most desperate alley they have ever been in. They help each other. They respect and admire each other since they are so different, being both disadjusted. Do these ingredients make love? They never do. Since all that bonds Mathew and Maria lives in their heads, that could anytime be blown away by the handgranade Mathew carries in his pocket, or any other random factor. Love lives behind the gates that anger and pain have locked up, without re-opening date. Feelings have built their quarters in the chore of this mined, locked up, field.
Trust becomes far more vital than romance. A feeling of brotherhood in arms. I won't let you fall. I won't let you die alone. I am here. You are here.

CIRCE MAIA

Exterior

I

TODO ESTÁ fuera

nada queda dentro.

Tú mismo estás afuera, a medio hacerte

a medio construir, como esa casa

llena de andamios.

Lo más hondo no es íntimo: está afuera.

Hondura de vivir día por día

con otros, entre otros.

Falsa hondura del abismo

que sólo tú has pisado

y entre sueños has visto.

Demasiados abismos verdaderos

hay que cruzar, despójate de sombras

mira el real abismo:

se ha abierto como un tajo sobre el suelo

de la querida tierra

y tal vez no lo has visto.

Tal vez cruzas sin ver por dónde andas

de qué lado caminas, dónde apoyas

el pie… Tal vez estás perdido

en marañas espesas, trepadoras

dentro de ti. Arráncalas, arráncalas.

Lo más hondo no es íntimo.

II

NO ES CIERTO que busquemos la belleza

No es la belleza que amas en tus hijos

ni tampoco en las cosas.

(Hallaría muy triste

que te gustara tanto la lindura)

Amamos realidades porque existen

porque son verdaderas.

Pero ves qué desgracia:

se nos vuelven palabras-esqueletos.

"Verdadero" "real" suenan a nada

cajón vacío, ruido.

Una hoja de árbol se estremece.

La mano mueve el lápiz.

Una voz llama. Ahora

ahora mismo, ahora

el instante en que lees

la palabra "palabra"

¿qué círculos te envuelven

qué piso te sostiene

qué mira tu mirada?

(de Cambios, permanencias, 1978)

La autora

CIRCE MAIA nació en Montevideo en 1932, pero vive desde la infancia en Tacuarembó. Es profesora de filosofía y actualmente da clases de griego moderno. Integró el equipo de la revista Siete poetas hispanoamericanos, que dirigía Nancy Bacelo. Es traductora de poetas como William Carlos Williams, y los griegos Kavafis, Yannis Ritsos y Odisseas Elitis. Acaba de publicar su Obra poética.

GIOCONDA BELLI


No me arrepiento de nada

Desde la mujer que soy,
a veces me da por contemplar
aquellas que pude haber sido;
las mujeres primorosas,
hacendosas, buenas esposas,
dechado de virtudes,
que deseara mi madre.
No sé por qué
la vida entera he pasado
rebelándome contra ellas.
Odio sus amenazas en mi cuerpo.
La culpa que sus vidas impecables,
por extraño maleficio,
me inspiran.
Reniego de sus buenos oficios;
de los llantos a escondidas del esposo,
del pudor de su desnudez
bajo la planchada y almidonada ropa interior.
Estas mujeres, sin embargo,
me miran desde el interior de los espejos,
levantan su dedo acusador
y, a veces, cedo a sus miradas de reproche
y quiero ganarme la aceptación universal,
ser la "niña buena", la "mujer decente"
la Gioconda irreprochable.
Sacarme diez en conducta
con el partido, el estado, las amistades,
mi familia, mis hijos y todos los demás seres
que abundantes pueblan este mundo nuestro.
En esta contradicción inevitable
entre lo que debió haber sido y lo que es,
he librado numerosas batallas mortales,
batallas a mordiscos de ellas contra mí
—ellas habitando en mí queriendo ser yo misma—
transgrediendo maternos mandamientos,
desgarro adolorida y a trompicones
a las mujeres internas
que, desde la infancia, me retuercen los ojos
porque no quepo en el molde perfecto de sus sueños,
porque me atrevo a ser esta loca, falible, tierna y vulnerable,
que se enamora como alma en pena
de causas justas, hombres hermosos,
y palabras juguetonas.
Porque, de adulta, me atreví a vivir la niñez vedada,
e hice el amor sobre escritorios
—en horas de oficina—
y rompí lazos inviolables
y me atreví a gozar
el cuerpo sano y sinuoso
con que los genes de todos mis ancestros
me dotaron.
No culpo a nadie. Más bien les agradezco los dones.
No me arrepiento de nada, como dijo Edith Piaf.
Pero en los pozos oscuros en que me hundo,
cuando, en las mañanas, no más abrir los ojos,
siento las lágrimas pujando;
veo a esas otras mujeres esperando en el vestíbulo,
blandiendo condenas contra mi felicidad.
Impertérritas niñas buenas me circundan
y danzan sus canciones infantiles contra mí
contra esta mujer
hecha y derecha,
plena.
Esta mujer de pechos en pecho
y caderas anchas
que, por mi madre y contra ella,
me gusta ser.

LEONARD COHEN


Suzanne takes you down to her place near the river
You can hear the boats go by
You can spend the night beside her
And you know that she's half crazy
But that's why you want to be there
And she feeds you tea and oranges
That come all the way from China
And just when you mean to tell her
That you have no love to give her
Then she gets you on her wavelength
And she lets the river answer
That you've always been her lover
And you want to travel with her
And you want to travel blind
And you know that she will trust you
For you've touched her perfect body with your mind.
And Jesus was a sailor
When he walked upon the water
And he spent a long time watching
From his lonely wooden tower
And when he knew for certain
Only drowning men could see him
He said "All men will be sailors then
Until the sea shall free them"
But he himself was broken
Long before the sky would open
Forsaken, almost human
He sank beneath your wisdom like a stone
And you want to travel with him
And you want to travel blind
And you think maybe you'll trust him
For he's touched your perfect body with his mind.

Now Suzanne takes your hand
And she leads you to the river
She is wearing rags and feathers
From Salvation Army counters
And the sun pours down like honey
On our lady of the harbour
And she shows you where to look
Among the garbage and the flowers
There are heroes in the seaweed
There are children in the morning
They are leaning out for love
And they will lean that way forever
While Suzanne holds the mirror
And you want to travel with her
And you want to travel blind
And you know that you can trust her
For she's touched your perfect body with her mind.