lunes, 29 de octubre de 2007

LA ESTRATEGIA DEL VENCIDO




El Profesor. Dr. Rodolfo Tálice, eminente científico uruguayo, con más de 30 libros publicados, 16 de ellos sobre etología, nos aclara que lobos, perros, pavos, monos, en fin, casi todas las especies de animales utilizan para contener el ataque de oponentes más poderosos la llamada Estrategia del vencido. Un pequeño gesto, a veces exponer el cuello, otras bajar la cabeza, otras bajar la cola y tal vez algún olor imperceptible a los humanos, obra de disparador automático del mecanismo. Nos cuenta Tálice que por ejemplo, cuando dos lobos luchan tratando de conquistar o defender su status en el grupo y uno de ellos intuye una derrota mortal, expone su cuello a su adversario. Este comportamiento, lejos de provocar el ataque del más fuerte, lo obliga a detener la lucha.

La pregunta clave y tal vez de difícil respuesta es aquí: A pesar de la apariencia, ¿quién de ambos contendientes asumió el liderazgo y controla la desesperada situación?

Dr. Julio Decaro

sábado, 27 de octubre de 2007


"Really, the fundamental, ultimate mystery - the only thing you need to know to understand the deepest metaphysical secrets - is this: that for every outside there is an inside and for every inside there is an outside, and although they are different, they go together."

-Alan Watts

this more human love-- which will fulfill itself with infinite consideration and gentleness, and kindness and clarity in binding and releasing-- will resemble what we are now preparing painfully and with great struggle: the love that consists in this: the two solitudes protect and border and greet each other.

RMR




domingo, 21 de octubre de 2007

OS VETO


Os Veto empieza cada frase con un "No, pero". Su mirada-lezna busca siempre la falla, la grieta en el discurso, oportunidad jamás desperdiciada de desenvainar su filoso y pulido No, pero. El No, pero escudo espejado de Os Veto es razón suficiente para iniciar una conversación y para erguirse en una silla, para empuñar el tenedor cual pala y estirarse medio metro quedando en la posición exacta para estudiar el largo de las raices de cualquier contertulio. Os Veto galardonea una alegre omnisciencia que a lo largo del día se va tornando en arcaica y cansadísima sabiduría de viejito. Os Veto tiene treintaypico, pero luce como de 100 alrededor de las pupilas y en la gravidez de sus manos. Ay Os Veto, como debe pesar saber tanto...

Os Veto: tero tero tero tero tero tero tero.
("Patoteros hay pa rato, pero el pato no es un tero, ni los teros somos patos...")

LETRA DE LA CANCION AMPARANOIA - SI FUERA (ENCHILAO)

Si fuera rancho me llamarían tierra de nadie
Si fuera planta me fumarían toda la tarde
Si fuera hoja me llevaría volando el aire
Si fuera nada sería algo que no deja de amarte

Tierra de nadie
Ahí es cuando estoy
Ahí es cuando soy
Ahí es cuando estoy
Ahí es cuando soy

Mi destino estaba en el aire que respiraba
En la frialdad que me desnudaba
En la copa que me vaciaba, como mi alma

Vengo del este tan clara
Mercado soy
Mis papeles son agua
Me han vendido y no sueño en volver
Sueño en quedarme y encontrar mi sitio

Vengo del este tan clara
Mercado soy
Mis papeles son agua
Me han vendido y no sueño en volver
Sueño en quedarme y encontrarme

Tierra de nadie
Ahí es cuando estoy
Ahí es cuando soy
Ahí es cuando estoy
Ahí es cuando soy

Tierra de nadie
Tierra de nadie
Tierra de nadie …

Si fuera,
Si fuera
Pero soy lo que soy
Y te doy lo que doy
Si tuviera más te diera

sábado, 20 de octubre de 2007

YOU EMPOWER US CHARLA



"But for me, the idea that people would stand in line for my work, that instead of PUSHING my art out into the world, the world would PULL it from me as fast as I could make it, the idea that everything I could put into a piece would be treasured and appreciated (rather than me constantly worrying about where I should cut costs in order to bring the price down) is a spiritual luxury I WANT to dream of.

And if someone in the world is doing it, then it is POSSIBLE.

It is the most beautiful, softest, wonderful spot for my dreams to gather today."



Sacred objects. Icons. Power objetcts. Art in it´s purest form. Women who run with wolves. Charla Khanna´s dolls are pure mystic, objects to love and admire. Pagan goddesses, each one of them.

jueves, 18 de octubre de 2007

EL DE SIEMPRE


El es... ¿estás ahí?... tan especial. El es... completamente bueno. El es... es algo de lo que me cuesta convencerme. El es... no está. ¿El es? Si claro, está acá... en mi buzón de entrada. En limpios caracteres, de lectura polivalente. El es... polvo de cristal azul, desparramándose en su vuelo. El es fuente de amor y de alegría, de ternura y de aliento. El es el de siempre. El que nunca fue. Y estará acá en 12 días.

Su pecado sería venir sin hambre, y sin sed.

miércoles, 17 de octubre de 2007

Cartografía de Os Veto


Nuevamente la tierra (abierta) lo acogió buscando la tierra (prometida); tras de sí, caóticas, las huellas –que no logró borrar- dando cuenta de décadas de frenética búsqueda (carrera descontrolada) orientada hacia la tierra (el reino) prometida; sin llegar a sospechar jamás que ese reino que buscaba era aquel del cual partía justamente para perderlo, para poder lanzarse a buscarlo.

Las huellas que ignoraba, MENTIRA, que simplemente trataba de no mirar, de mantener siempre a su espalda, delataban el simple horror al freno, su caballo desbocado que siempre fue más poderoso que él mismo.

Su mantra pudo haber sido: NO ENCONTRARÁS. Siempre la extraña incapacidad de sentir cansancio y el instinto de buscar. El destino, la carrera a través de cuevas y desiertos, opulencia y miserias varias, que lo llevaba a la repulsa de unos y otros brazos, de unas y otras manos. No acababa de llegar a la mirada de alguien cuando estaba nuevamente partiendo. Su evasividad se basaba, según él creía, en su maleabilidad. Ser como un chicle, sumamente adaptable a cualquier medio y forma, servía al propósito de no estar, de lograr la invisibilidad anhelada, nunca realmente lograda, porque allí, en el centro de la tierra, tanto como en sus márgenes, ciertos entes animados lo observaban, lo juzgaban, se entrometían.

De tanto bailar llegó a olvidar la música. Precisamente lo que deseaba, ya que sabía que la misma ocasiona graves efectos secundarios: crecimiento desmedido de cuestiones elementales que pueden llegar a derrocar su orden, dibujando un final para él.

Tenía la habilidad de surgir ileso de la catarata de presencias y sus concomitantes, para salir del cuadro que alguien dibujó, y que sin duda no era de su entera satisfacción.

Nadaba, es decir, efectuaba esfuerzos para encontrar las riveras de la nada, pero no cesaba de ser obstaculizado por lo que suponía rostros, piernas, palabras, ignorando qué eran en órdenes ajenos, ya que se negaba a percibir.

Y es que deseaba estar perdido más que nada en el mundo.
"Small Blue Thing"
Suzanne Vega

Today I am
A small blue thing
Like a marble
Or an eye

With my knees against my mouth
I am perfectly round
I am watching you

I am cold against your skin
You are perfectly reflected
I am lost inside your pocket
I am lost against
Your fingers

I am falling down the stairs
I am skipping on the sidewalk
I am thrown against the sky

I am raining down in pieces
I am scattering like light
Scattering like light
Scattering like light

Today I am
A small blue thing
Made of china
Made of glass

I am cool and smooth and curious
I never blink
I am turning in your hand
Turning in your hand
Small blue thing

lunes, 15 de octubre de 2007

Me construyo el rostro que deseo tener
por vos, para vos
con mis dedos lo moldeo...tengo un rostro de barro
donde están brotando flores, y maleza y hormiga

y extracto de baba de caracol
y placenta de tortuga
para ser turquesa y sabia.

(Y de paso, poseer una brújula infalible)

Para ser, ser te, ser tu yo, o mi imagen en tu soledad,
y al menos tener un aire de mi fantasma.

es que quiero remodelar mi rostro

y reanimar mi aura
hoy

.






miércoles, 10 de octubre de 2007

A-migo, es la oportunidad que me das para salir de mí;

para tener la ocasión de darte,

de estar con vos.

martes, 9 de octubre de 2007


La manera en que la noche se conoce con la luna,
sé eso conmigo.

Sé la rosa más cercana a la espina que soy .

Quiero sentirme en ti cuando pruebes la comida,
en el arco de tu mazo cuando trabajes,
cuando visites amigos, cuando tú solo
subas al techo por la noche.

Nada hay peor que caminar por la calle
sin ti. No sé a dónde voy.
Tú eres el camino, y el conocedor de caminos,
más que mapas, más que amor.


RUMI
4U


In classic Greek mythology, Daphne was a mountain nymph who was persued by Apollo-- but her cry for help was heard by her father, a river god, who, in order to protect her, transformed her into a laurel tree- Laurel, associated with praise, the spirit, and Nature. The tale of Apollo and Daphne's transformation into laurel tree received its most famous form in the Latin poem in 15 books, The Metamorphoses (c.AD 8)

XII [SECOND PART] Want transformation. Oh, take inspiration from the flame, wherein something escapes from you, which flaunts its very burning; each architecting spirit which has mastered the mundane, loves in the swirl of symbol best of all the point of turning. What stays shut up inside itself, already is solidified; does it dream it's safe in the shelter of inconspicuous grays? Wait, from far away- the Hardest warns the hard and petrified. Alas - an absent hammer is upraised! He who pours out like a spring is realized by Realization; it leads him on in rapture through ebullient creation, that often ends with starting and with ending oft begins. Every happy space is child or grandchild of separation, through which they go amazed. And Daphne, after transformation, wants, since she feels laurel, that you turn yourself to wind. RMR, 1922
WHATEVER IT IS YOU ARE FEELING
IS A PERFECT REFLECTION
OF WHAT IS IN THE PROCESS OF BECOMING.





THE UNIVERSE LIKES SPEED. DON´T DELAY. DON´T SECOND GUESS. DON´T DOUBT. ACT. THAT´S ALL YOU HAVE TO DO.

El hombre tenía en la cara dos tajos para no ver...
y sus manos desataban nudo anudado a su ser.

El Nudo Desatado. Eduardo Darnauchans.
CURRENT MOON

El ave estúpida y soberbia sobrevuela la agresión, y hasta donde puede, el dolor. El ave indefensa, libre y amorosa sobrevuela la agresión, y hasta donde puede, el dolor.
El ave con su vista aérea se alimenta de lo subterráneo.
No seré ave, me repugna su alimento. Más vale tener los pies en la tierra, y la lengua en las nubes.

sábado, 6 de octubre de 2007

Shoulders- Naomi Shihab Nye


A man crosses the street in rain,

stepping gently, looking two times north and south,

because his son is asleep on his shoulder.

No car must splash him.

No car drive too near to his shadow.

This man carries the world's most sensitive cargo

but he's not marked.

Nowhere does his jacket say FRAGILE,

HANDLE WITH CARE.

His ear fills up with breathing.

He hears the hum of a boy's dream

deep inside him.

We're not going to be able

to live in this world

if we're not willing to do what he's doing

with one another.

The road will only be wide.

The rain will never stop falling.

viernes, 5 de octubre de 2007

RUMI

Thou and I, with no 'Thou' or 'I', shall become one through our tasting;
Happy, safe from idle talking, Thou and I.

RUMI

Cuando el oído es penetrante, se convierte en ojo.
De lo contrario, la palabra de Dios se enreda
en el oído y no llega al corazón.

MASNAVI II, 862

RUMI

Quién hace estos cambios?
Disparo una flecha a la derecha
Cae a la izquierda.
Cabalgo tras de un venado y me encuentro
perseguido por un cerdo.
Conspiro para conseguir lo que quiero
Y termino en la cárcel.
Cavo fosas para atrapar a otros
y me caigo en ellas.

Debo sospechar
de lo que quiero.

jueves, 4 de octubre de 2007

Jelaluddin Rumi

(1207-1273)


"Dondequiera que estés, sea cual sea tu condición y hagas lo que hagas,
sé siempre un buen amante”

El movimiento de las olas,
día y noche, viene del mar,
tú ves las olas, pero, ¡qué extraño!
no ves el mar.

Cada momento se precipita hacia nosotros desde todas partes
la convocatoria del Amor.
¿Quieres venir con nosotros?
No es momento para quedarse en casa,
sino para salir y entregarse al jardín...

Ven,
Te diré en secreto
Adónde lleva esta danza.

Mira como las partículas del aire
Y los granos de arena del desierto
Giran sin norte.

Cada átomo
Feliz o miserable,
Gira enamorado
En torno del sol.

Una persona no está enamorada
si el amor no ilumina su Alma.
No es un amante
si no gira como las estrellas alrededor de la luna.

Excepto el amor intenso, excepto el amor,
no tengo otro trabajo;
Salvo el amor tierno, salvo el amor tierno,
no siembro otra semilla.

Todo he paladeado. Nada hallé mejor que Tú.
Cuando me zambullí en el mar, no hallé perla como Tú.
Abrí todos los toneles, he paladeado de mil vasijas,
Mas ninguno excepto aquel rebelde vino tuyo
tocó mis labios e inspiró mi corazón.

Esas palabras tiernas que nos decimos uno al otro
están guardadas en el corazón secreto del paraíso.
Un día como la lluvia, ellas caerán y mojarán todo y
su misterio crecerá verde sobre el mundo.

Cuando estoy contigo, estamos despiertos toda la noche
Cuando no estás, no puedo dormir
¡ Que Dios bendiga estas dos insomnias !
y la diferencia entre ellas

Solía ser tímido.
Tú me hiciste cantar.

Solía rechazar cosas en la mesa.
Ahora grito por más vino.

En solemne dignidad, solía sentarme
sobre mi tapete a rezar.
Ahora los niños corren a mi lado
y me hacen muecas.

El camino del amor
no es un argumento sutil.

Su puerta
es la devastación.

Los pájaros dibujan grandes círculos en el cielo
con su libertad.
¿Cómo lo aprendieron?

Ellos caen, y mientras caen
les dan alas.

La Belleza del corazón
es la belleza duradera:
sus labios brindan
el agua de vida para beber.
Verdadera es el agua,
quien la vierte,
y quien la bebe.
Los tres se vuelven uno
cuando tu talismán está hecho añicos.
Esa unidad no la puedes conocer
por medio de la razón.

¿Quién hace estos cambios?
Disparo una flecha a la derecha
Cae a la izquierda.
Cabalgo tras de un venado y me encuentro
perseguido por un cerdo.
Conspiro para conseguir lo que quiero
Y termino en la cárcel.
Cavo fosas para atrapar a otros
y me caigo en ellas.
Debo sospechar
de lo que quiero.

Noche y día el Mar tiene espuma.
Ves la superficie espumosa, pero no el Mar.
¡Qué increíble!
Estamos chocando unos con otros como barcos:
nuestros ojos están a oscuras, aunque el agua esté clara.
Dormidos en el bote del cuerpo, flotamos
ajenos al Agua del agua.
El agua tiene un Agua que la conduce;
el espíritu tiene un Espíritu que lo llama.

Deja tus preocupaciones
y ten un corazón completamente limpio,
como la superficie de un espejo
que no contiene imágenes.
Si quieres un espejo claro,
contémplate
y mira la verdad sin vergüenza,
reflejada por el espejo.

Si es posible el metal pulir,
hasta que parezca un espejo,
¿Cuánto es posible pulir,
del corazón el espejo?
Difieren solo en un punto
el corazón y el espejo,
el corazón secretos oculta
ninguno guarda el espejo.

La muerte pone fin a la angustia de la vida.
Y, sin embargo, la vida tiembla ante la muerte...
Así tiembla un corazón ante el amor,
como si sintiera la amenaza de su fin.
Porque allí donde despierta el amor,
muere el Yo, el oscuro déspota.

A través de la eternidad
La Belleza descubre Su forma exquisita
En la soledad de la nada;
coloca un espejo ante Su Rostro
y contempla Su propia belleza.
Él es el conocedor y lo conocido,
el observador y lo observado;
ningún ojo excepto el Suyo
ha observado este Universo.

Cada cualidad Suya encuentra una expresión:
la Eternidad se vuelve el verde campo de Tiempo y Espacio;
Amor, el jardín que da la vida, el jardín de este mundo.
Toda rama, hoja y fruto
revela un aspecto de su perfección:
los cipreses insinúan Su majestad,
las rosas dan nuevas de Su belleza.

Siempre que la Belleza mira,
el Amor también está allí;
siempre que la belleza muestre una mejilla sonrosada
el Amor enciende su fuego con esa llama.
Cuando la belleza mora en los oscuros vallecitos de la noche
el Amor viene y encuentra un corazón
enredado en los cabellos.
La Belleza y el Amor son cuerpo y alma.
La Belleza es la mina, el Amor, el diamante.
Juntos han estado
desde el principio de los tiempos,
lado a lado, paso a paso.

No vayas a ningún lado sin mí.
No dejes que nada suceda en el cielo aparte de mí,
o sobre la tierra, en este mundo o en aquel otro,
sin mi ser en su suceso.
Visión, no veas nada que yo no vea.
Lengua, no digas nada.
La manera en que la noche se conoce con la luna,
sé eso conmigo. Sé la rosa
más cercana a la espina que soy .
Quiero sentirme en ti cuando pruebes la comida,
en el arco de tu mazo cuando trabajes,
cuando visites amigos, cuando tú solo
subas al techo por la noche.
Nada hay peor que caminar por la calle
sin ti. No sé a dónde voy.
Tú eres el camino, y el conocedor de caminos,
más que mapas, más que amor.

La selección aquí incluida es una recopilación de varios versos enlazados de forma dispersa y sin ningún orden preestablecido. Tomados mayormente de internet, de distintas fuentes, estamos en deuda por las traducciones realizadas en algunos de estos versos con Camille y Kabir Helminski, Patzia Gally, Itala Terrones y Ali Bahman y muchos otros más que han dedicado su tiempo y esfuerzo para compartir este trabajo. A todos ellos: Gracias.

MAWLANA JALAL-AD-DIN MUHAMMAD RUMI


MAWLANA JALAL-AD-DIN MUHAMMAD RUMI
(September 30, 1207 - December 17, 1273)
800th anniversary, poet and mystic.
The name Mevlana Jalaluddin Rumi stands for an ecstatic flight into the infinite love.







Thou and I

Joyful the moment when we sat in the bower, Thou and I;
In two forms and with two faces - with one soul, Thou and I.

The colour of the garden and the song of the birds give the elixir
of immortality. The instant we come into the orchard, Thou and I.

The stars of Heaven come out to look upon us. We shall show
the moon herself to them, Thou and I.

Thou and I, with no 'Thou' or 'I', shall become one through our tasting;
Happy, safe from idle talking, Thou and I.

The spirited parrots of heaven will envy us.
When we shall laugh in such a way, Thou and I.

This is stranger, that Thou and I, in this corner here...
Are both in one breath here and there - Thou and I.

OJO QUE ESCUCHA EL VECINO

Son sólo fantasías. Decía como quien contempla un duende de azúcar. Y continuaba sacándolas de la cartera, hasta atestar por completo la gran habitación antes vacía.
Son sólo juegos. Jamás posó sus ojos sobre un reglamento, y sobrevolaba cada partida como si fuera espectadora imparcial de su doble jugando.
Durmió otro rato. Cuando despertó, la sombra la encontró empachada y perdida.

martes, 2 de octubre de 2007

PARALYSIS

LETTER 8 (excerpt)

It seems to me that almost all our sadnesses are moments of tension,which we feel as paralysis because we no longer hear our astonished emotions living. Because we are alone with the unfamiliar presence that has entered us; because everything we trust and are used to is for a moment taken away from us; because we stand in the midst of a transition where we cannot remain standing. That is why the sadness passes: the new presence inside us, the presence that has been added, has entered our heart, has gone into its innermost chamber and is no longer even there,- is already in our bloodstream. And we don't know what it was. We could easily be made to believe that nothing happened, and yet we have changed, as a house that a guest has entered changes. We can't say who has come, perhaps we will never know, but many signs indicate that the future enters us in this way in order to be transformed in us, long before it happens. And that is why it is so important to be solitary and attentive when one is sad: because the seemingly uneventful and motionless moment when our future steps into us is so much closer tolife than that other loud and accidental point of time when it happens to us as if from outside. The quieter we are, the more patient and open we are in our sadnesses, the more deeply and serenely the new presence can enter us, and the more we can make it our own, the more it becomes our fate; and later on, when it "happens" (that is, steps forth out of us to other people), we will feel related and close to it in our innermost being. And that is necessary. It is necessary - and toward this point our development will move, little by little - that nothing alien happen to us, but only what has long been our own. People have already had to rethink so many concepts of motion; and they ill also gradually come to realize that what we call fate does not come into us from the outside, but emerges from us. It is only because so many people have not absorbed and transformed their fates while they were living in them that they have not realized what was emerging from them; it was so alien to them that they have not realized what was emerging from them; it was so alien to them that, in their confusion and fear, they thought it must have entered them at the very moment they became aware of it, for they swore they had never before found anything like that inside them. Just as people for a long time had a wrong idea about the sun's motion, they are even now wrong about the motion of what is to come. The future stands still but we move in infinite space.


CARTA 8

"Malas y peligrosas son tan sólo aquellas tristezas que uno lleva entre la gente para sofocarlas. Cual enfermedades tratadas de manera superficial y torpe, suelen eclipsarse para reaparecer tras breve pausa, y hacen erupción con mayor violencia. Se acumulan dentro del alma y son vida. Pero vida no vivida, despreciada, perdida, por cuya causa se puede llegar a morir.
Si nos fuese posible ver más allá de cuanto alcanza y abarca nuestro saber, y hasta un poco más allá de las avanzadillas de nuestro sentir, tal vez sobrellevaríamos entonces nuestras tristezas más confiadamente que nuestras alegrías. Pues son ésos los momentos en que algo nuevo, algo desconocido, entra en nosotros. Nuestros sentidos enmudecen, encogidos, espantados. Todo en nosotros se repliega. Surge una pausa llena de silencio, y lo nuevo, que nadie conoce, se alza en medio de todo ello y calla...

Yo creo que casi todas nuestras tristezas son momentos de tensión que experimentamos como parálisis. Porque ya no percibimos el vivir de nuestras emociones enajenadas, y nos encontramos solos con lo extraño que ha penetrado en nosotros. Porque se nos arrebata por un instante todo cuanto nos es familiar, habitual. Y porque nos hallamos en medio de una transición, en la cual no podemos detenernos.
Por eso pasa la tristeza. Lo nuevo que está en nosotros, lo recién llegado, se nos mete en el corazón, se desliza en su cámara más recóndita, y ya tampoco está allí : está en la sangre. Y no alcanzamos a saber lo que fue... Sería fácil hacernos creer que no sucedió nada. Sin embargo nos transformamos como se transforma una casa en la que ha entrado un huésped. No podemos decir quién ha llegado. Quizás nunca logremos saberlo. Pero muchos indicios nos revelan que el porvenir entra de ese modo en nuestra vida para transformarse en nosotros mucho antes de acontecer. Por esto es tan importante permanecer solitario y alerta cuando se está triste. Pues el instante aparentemente yerto y sin suceso en que el porvenir nos penetra, se halla mucho más cerca de la vida que aquel otro momento, ruidoso y accidental, en que el futuro nos acaece como si proviniese de afuera.
Cuanto más callados, cuanto más pacientes y sinceros sepamos ser en nuestras tristezas tanto más profunda y resueltamente se adentra lo nuevo en nosotros. Tanto mejor lo hacemos nuestro, y con tanto mayor intensidad se convierte en nuestro propio destino. Así, cuando más tarde surge el día en que lo futuro "acontece" —es decir: cuando al brotar de dentro de nosotros pasa a los demás—, nos sentimos íntimamente más afines, más allegados a él. ¡Esto es lo que hace falta! Hace falta —y a eso ha de tender paulatinamente nuestro desarrollo— que no nos suceda nada extraño, sino tan sólo aquello que desde mucho tiempo atrás nos pertenece. ¡Se ha tenido que revisar y rectificar ya tantos antiguos conceptos acerca de las leyes que rigen el movimiento! Se aprenderá también a reconocer poco a poco que lo que llamamos destino pasa de dentro de los hombres afuera, y no desde fuera hacia dentro. Sólo porque tantos hombres no supieron asimilar y transformar en su interior, cada cual su propio destino, mientras éste vivía en ellos, no alcanzaron tampoco a conocer lo que de ellos salía. Les era tan ajeno, tan extraño, que ellos, llenos de pavor y de confusión, creían que debía de habérseles entrado en aquel mismo instante en que se percataban de su presencia. Pues hasta juraban que jamás antes habían descubierto nada parecido en sí mismos. Así como durante mucho tiempo hubo error acerca del movimiento del sol, sigue aún el engaño sobre el movimiento de lo venidero. El porvenir está ya fijo, querido señor Kappus, mas nosotros nos movemos en el espacio infinito. ¡Cómo no habría de resultarnos todo muy difícil...!
Volviendo a hablar de la soledad, aparece cada vez más claramente que ella no es en rigor, nada que se pueda tomar o dejar. Y es que somos solitarios. Uno puede querer engañarse a este respecto y obrar como si no fuese así; esto es todo. ¡Pero cuánto más vale reconocer que somos efectivamente solitarios, y hasta partir de esta base! Así, por cierto, ocurrirá que sintamos vértigo, pues nos vemos privados de todos los puntos de referencia en que solía descansar nuestra vista. Ya no hay nada cercano. Y todo lo que es lejano está infinitamente lejos. Quien fuera llevado, casi sin preparación ni transición alguna, desde su aposento a la cúspide de una gran montaña, tendría que experimentar algo semejante. Se sentiría casi anonadado por una inseguridad sin igual y por el verse abandonado al capricho de algo que no tiene nombre. Le parecería estar cayendo, o se creería lanzado al espacio, o bien estallando en mil pedazos. ¡Qué enorme mentira debería inventar entonces su cerebro para alcanzar a recuperar el anterior estado de sus sentidos y devolverles su serenidad! Así se transforman, para quien se vuelva solitario, todas las distancias, todas las medidas. Muchos de estos cambios se producen de un modo repentino, brusco. Y, al igual que en aquel hombre transportado a la cima de una montaña, surgen entonces aprensiones insólitas, sensaciones extrañas, que parecen rebasar todo lo humanamente soportable. Pero es necesario que también esto lo vivamos. Debemos aceptar y asumir nuestra existencia del modo más amplio posible. Todo, incluso lo inaudito, ha de ser viable en ella. Este es, en realidad, el único valor que se nos pide y exige: tener ánimo ante las cosas más extrañas, más portentosas y más inexplicables, que nos puedan acaecer.
El que los hombres hayan sido cobardes en este terreno ha causado infinito daño a la vida. Los sucesos a los que se da el nombre de "fenómenos" o de "apariciones", el llamado "mundo espectral", la muerte, todas esas cosas que nos son tan afines, han sido de tal modo desalojadas de la vida por el diario afán de defenderse de ellas, que los sentidos con que podríamos aprehenderlas se han atrofiado —¡y de Dios, ni hablar!. Mas el miedo ante lo inexplicable no sólo ha empobrecido la existencia del individuo. También las relaciones de ser a ser han quedado cercenadas por él. Valga el símil, han sido descuajadas del cauce de un río caudaloso en posibilidades infinitas, para ser llevadas a un lugar yermo de la ribera, donde nada sucede. Pues no sólo por desidia se repiten las relaciones humanas con tan indecible monotonía y sin renovación alguna de un caso a otro, sino también por temor y recelo ante cualquier vivencia nueva y de imprevisible trascendencia, que uno cree superior a sus fuerzas. Pero sólo quien esté apercibido para todo, sólo quien no excluya nada de su existencia —ni siquiera lo que sea enigmático y misterioso— logrará sentir hondamente sus relaciones con otro ser como algo vivo. Sólo él estará en condiciones de apurar por sí mismo su propia vida. Pues en cuanto consideramos la existencia de cada individuo como una habitación mayor o menor, queda de manifiesto que los más sólo llegan a conocer apenas un rincón de su aposento. Un sitio junto a la ventana. O bien alguna estrecha faja del entarimado, que van y vienen recorriendo de un lado para otro. Así disfrutan de alguna seguridad...
Sin embargo, ¡cuánto más humana es aquella inseguridad llena de peligros, que, en los cuentos de Poe, impulsa a los cautivos a palpar las formas de sus horribles mazmorras y a familiarizarse con los indecibles terrores de su estancia! Pero nosotros no somos presos. Ni trampas, ni redes, ni lazos, se hallan aparejados en torno nuestro. Ni hay nada que deba causarnos angustia o darnos tormento. Si hemos sido puestos en medio de la vida, es por ser éste el elemento al que mejor correspondemos, al que somos más adecuados. Además, por obra de una adaptación milenaria, nos hemos vuelto tan semejantes a esa vida, que cuando permanecemos inmóviles, apenas si —merced a un feliz mimetismo— se nos puede distinguir de cuanto nos rodea. Ninguna razón tenemos para recelar y desconfiar del mundo en que vivimos. Si entraña terrores, son nuestros terrores. Si contiene abismos, estos abismos nos pertenecen. Y si en él hay peligros, debemos procurar amarlos. Con tal que cuidemos de ordenar y ajustar nuestra vida conforme a ese principio que nos aconseja atenernos siempre a lo difícil, cuanto ahora nos parece ser lo más extraño acabara por sernos lo más familiar, lo mas fiel. ¿Cómo podríamos olvidarnos de aquellos mitos antiguos que presiden el origen de todos los pueblos —esos mitos de los dragones que en el momento supremo se transforman en princesas? Quizá sean todos los dragones de nuestra vida, princesas que sólo esperan vernos alguna vez resplandecientes de belleza y valor. Quizá todo lo terrible no sea, en realidad, nada sino algo indefenso y desvalido, que nos pide auxilio y amparo..."

RAINER MARÍA RILKE, "CARTAS A UN JOVEN POETA"